$show=home
Romance of the Three Kingdoms (三國演義)
by Luo Guanzhong (羅貫ä¸) Translated by C.H. Brewitt-Taylor
So sung:
O so vast, O so mighty,
The Great River rolls to sea,
Flowers do waves thrash,
Heroes do sands smash,
When all the dreams drain,
Same are loss and gain.
Green mountains remain,
Under pink sunsets,
Hoary fishers and woodcutters,
Along the banks, find calm water,
In autumn moon or in spring wind,
By the wine jars, fill porcelain.
Discuss talk and tale,
Only laugh and gale . . .
COMMENTS